TRADUZIONI UFFICIALI CERTIFICATE PER: Regno Unito, Stati Uniti, Canada, Australia, NMC
(Nursing and Midwifery Council)
ISTRUZIONI PER I DOCUMENTI DA NMC
https://www.nmc.org.uk/registration/joining-the-register/trained-in-the-eu-or-eea/supplying-documents/
Validità territoriale delle Traduzioni Ufficiale Certificate: sono accettate per QUALSIASI DOCUMENTO diretto nel Regno Unito, Stati Uniti, Canada e Australia anche per Visti di ingresso, richieste di cittadinanza, notifiche di atti giudiziari, iscrizioni ad Università straniere, ecc.
Se dovete tradurre in inglese documenti di qualsiasi tipo destinati a Regno Unito, Canada, Australia, Stati Uniti o se siete infermieri, infermieri pediatrici o ostetriche e volete lavorare nel Regno Unito, qui di seguito troverete informazioni utili per la traduzione dei vostri documenti. Abbiamo svolto innumerevoli traduzioni di documenti ufficiali diretti nelle predette nazioni per notifiche atti, iscrizioni ad albi ed Università e iscrizione ad NMC ecc. e tutte le informazioni qui contenute derivano dall'esperienza diretta maturata insieme alla nostra clientela.
Cosa richiede l'NMC?
L'NMC richiede che tutti i documenti scritti in italiano siano tradotti in inglese e ciò che serve è una certified translation o official translation, in pratica una traduzione certificata o traduzione ufficiale, che è diversa dalla traduzione giurata/asseverata (sworn translation) italiana. La traduzione ufficiale certificata è una traduzione accompagnata da un certificazione di conformità della traduzione svolta dal traduttore ufficiale iscritto all'Albo Traduttori per la lingua inglese in cui si attesta la conformità della traduzione stessa all'originale, riportando tutti i dati del traduttore con relativi timbri e firme, recapiti anagrafici, mail e telefonici, corredata dal Certificato di iscrizione del traduttore all'Albo traduttori per la lingua inglese, senza marche da bollo, senza diritti di Cancelleria, senza recarsi in Tribunale né altro.
Giuramento? Asseverazione? No, non servono!!!
Sconsigliamo vivamente di eseguire traduzioni giurate/asseverate. Alcuni nostri clienti si sono rivolti a noi dopo essersi visti rifiutare da NMC le traduzioni giurate/asseverate in Tribunale (fatte eseguire da altre Agenzie o traduttori) a causa del verbale di giuramento ovviamente scritto in italiano.
Quali sono i Documenti da Tradurre e Certificare?
I documenti fondamentali da tradurre per l'iscrizione all'albo inglese sono:
- · certificato del Casellario Giudiziale
- · certificato di laurea (normalmente senza esami) valido per l'estero
- · fotocopia autenticata di un documento di identità (carta d'identità o passaporto)
- · Certificato IPASVI se iscritti;
Ci sono poi altri tipi di certificati che alcuni ci hanno chiesto di tradurre:
- o certificato dei Carichi Pendenti (per le Ostetriche)
- o certificato di onorabilità professionale
- o certificato di tirocinio eseguito
- o eventuali titoli suppletivi in possesso dell'aspirante
E' possibile farsi rilasciare dalla propria università un certificato di laurea direttamente in inglese? Viene accettato da NMC?
In teoria il certificato emesso dall'università direttamente in inglese dovrebbe essere valido all'estero; in pratica però ad alcuni clienti è capitato che NMC o l'agenzia di reclutamento non abbiano accettato un certificato emesso in inglese, preferendo invece ricevere il documento originale in italiano con la relativa traduzione ufficiale certificata. Quale può essere il motivo del rifiuto? La motivazione non ci è proprio chiara ma probabilmente è dovuto al fatto che non tutto il Certificato è scritto direttamente in Inglese, ad esempio il Titolo di chi lo firma, i Timbri, ecc. rimangono in italiano per cui alla luce di queste esperienze consigliamo di inviare ad NMC il documento in italiano tradotto e Certificato in inglese.
Cosa facciamo per voi?
Per l'iscrizione ad NMC, eseguiamo le traduzioni ufficiali certificate dei vostri documenti, corredate da apposita dichiarazione di conformità della traduzione svolta e dal nostro Certificato di iscrizione all'Albo Traduttori per la lingua inglese, in cui attestiamo la correttezza e la completezza della traduzione svolta assumendoci la responsabilità di quanto tradotto.
Tutti i certificati vengono tradotti integralmente riportando tutti i timbri e le firme, come di prassi nelle traduzioni legali.
Le traduzioni ufficiali certificate vi verranno anticipate in allegato mail, formato pdf, complete per ogni singolo Documento di originale, traduzione, Dichiarazione di Certificazione e Certificato di iscrizione all'Albo Traduttori e anche spedite in originale, debitamente firmate e timbrate.Il mezzo di consegna sarà o a mani proprie presso il nostro ufficio di Molfetta (BA) o tramite Raccomandata 1 con consegna in un giorno lavorativo.
Tempi: normalmente serve 1 giorno lavorativo da conferma e pagamento usando la massima precisione e accuratezza e garantendo la massima affidabilità.
Modalità: Ci dovete inviare in allegato mail, cliccando qui sotto su RICHIEDI PREVENTIVO i Documenti da tradurre e certificare, ben scannerizzati; non sono accettate foto dei Documenti; non serve inviare gli originali cartacei.
Validità territoriale delle Traduzioni Ufficiale Certificate: sono accettate per QUALSIASI DOCUMENTO diretto nel Regno Unito, Stati Uniti, Canada e Australia anche per Visti di ingresso, richieste di cittadinanza, notifiche di atti giudiziari, iscrizioni ad Università straniere, ecc.
» [torna alla pagina principale]
|
Ingresso Abbonati
Lingue
GRUPPO 1
GRUPPO 2
GRUPPO 3
|